Johannes 6:54

SVDie Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage.
Steph ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
Trans.

o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima echei zōēn aiōnion kai egō anastēsō auton tē eschatē ēmera


Alex ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον καγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
ASVHe that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
BEHe who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
Byz ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον [εν] τη εσχατη ημερα
DarbyHe that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
ELB05Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;
LSGCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
Peshܡܢ ܕܐܟܠ ܕܝܢ ܡܢ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܡܢ ܕܡܝ ܐܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܐܢܐ ܐܩܝܡܝܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܀
SchWer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
WebWhoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
Weym He who eats my flesh and drinks my blood has the Life of the Ages, and I will raise him up on the last day.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin